PRAYER TO THE SUN

 
Merciless one with eyes that have never seen the dark!
Liberator who with golden hammers breaks blocks of ice!
Save me.
Straight as thin lines the flowers' stems are sucked into the   
                                                   heights:
nearer to you will their calyxes tremble.
The trees hurl their strength like pillars towards their glory:
only up there
do they spread out their light-thirsty leaf-arms, devoted.
Man you drew
from an earth-fixed stone with blind gazes
to a walking swaying plant with heaven's wind about his
forehead.
Yours is stalk and stem. Yours is my backbone.
Save it.
Not my life. Not my skin.
Over the outer no gods dispose.
With extinguished eyes and broken limbs
he is yours, who lived erect,
and with the one who dies erect
you are there, when darkness swallows darkness.
The rumbling rises. The night swells.
Life shimmers so deeply precious.
Save, save, seeing god,
what you gave.
 

Translated into English by David McDuff in "Karin Boye: Complete poems".

Swedish original



Copyright © 2005:
Translation from Swedish into English: David McDuff

Published with the permission of:
David McDuff, translation.
May and Hans Mehlin, Layout.

For more information, please visit the website of David McDuff and his own pages with the translations.